分卷(15)(3 / 4)
那怎么行,我既然答应了小南便不能食言,这几天我都会抽时间过来,有什么需求尽管跟我提。
随便你。沈忱板着脸回了他三个字,又继续躺下用被子蒙着头装乌龟。
他看不透对方的沉沉心思,也素来不喜跟自己难以掌控的人交往,可对方既然对照顾病患的游戏不亦乐乎,那沈忱也只能由着他去了。
沈忱原本以为他只是一时兴起,可接下来几天对方竟然每天中午都雷打不动来他的病房报道,虽然大部分时间都带着电脑,一坐定便对着电脑敲敲打打,显然事务繁重。
傅燕河在做正事时十分认真而严肃,以往面对他时的恶劣性格收敛得彻底,仿佛完全换了个人一般。
在对方不捉弄自己的前提下,沈忱觉得与傅燕河同处一室也并非那么难以忍受,左不过两人各占一隅空间互不干涉,气氛微妙却莫名和谐了些许。
这一日天气有些阴沉,厚重的云层堆积在天空中,将原本便微弱的日光遮挡的密不透风,就连空气也逐渐逼仄起来。
是要下雨的预兆。
傅燕河今天难得不是很忙,花了一喝个多小时处理完手上的公务后,他活动了一番有些酸痛的手腕,很快便被病床上的青年吸引了注意。
对方正以一个闲适的姿势半靠在床头读一本书,低垂的睫毛在下眼睑处投下大片浓密的阴影,乖巧又温驯的样子,天花板上那盏浅黄色的小灯为他铎上了一层朦胧而模糊的轮廓,却莫名让他觉得有些虚幻,仿佛下一个眨眼后这个漂亮得有些不真切的青年便会就此凭空消失一般。
他心念一动,再回过神来时已经走到了青年的身旁,面对着对方投来的问询眼神,他只得低低咳嗽了声以掩饰自己的失态。
在看什么书?傅燕河问道。
青年并没有答话,只翻过书皮让他自己看。
《the shation》
肖申克的救赎。
这是一本英文原文书,还是前两天对方托自己带的。
他自然看过这个小明星的全部资料,仅仅小学毕业,之后便开始打工赚钱,按理说如此晦涩难懂的书籍他本不该感兴趣,更别提是纯英文写就,于普通人而言连读懂都十分困难。
你看得懂?傅燕河有些好奇。
一般般吧。青年随手翻到书籍的某一页,轻声念出了一段话。
you know some birds are o be caged, their feathers are just tht.
你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
青年读这段话时用的是标准的英式英语,发音圆润而悦耳,像个优雅的贵族绅士,哪怕是一个最地道的伦敦人也得承认他的发音毫无瑕疵。
这和资料里对青年的记载完全天差地别。
傅燕河饶有兴致的打量了他片刻,开口道:你和我所了解的你似乎有很大出入。
这有什么呢。沈忱依旧低头读着那本书,语气也是波澜不惊的。
每个人在生活中总得戴着好几副假面不是?我想傅少也会有鲜为人知的一面吧,既然您都是如此,又何必对我怀有质疑呢?总归现在在你面前的就是真正的暮云生,或者说是我想展现给你们看的那一面,与其信任一份浅显的调查报告,倒不如相信自己的眼睛与感觉。
这话说完后傅燕河沉默了半晌,沈忱懒得去注意他在做什么,没了人在耳边叽叽喳喳倒也确实清净了许多,他又翻了两页书,将将要沉浸在故事里,身边的男人却又开口了。
你长得挺好看的,眼睫毛很长。
沈忱:?
感情你这大半天不是在思考人生,净盯着我的脸看了? ↑返回顶部↑
随便你。沈忱板着脸回了他三个字,又继续躺下用被子蒙着头装乌龟。
他看不透对方的沉沉心思,也素来不喜跟自己难以掌控的人交往,可对方既然对照顾病患的游戏不亦乐乎,那沈忱也只能由着他去了。
沈忱原本以为他只是一时兴起,可接下来几天对方竟然每天中午都雷打不动来他的病房报道,虽然大部分时间都带着电脑,一坐定便对着电脑敲敲打打,显然事务繁重。
傅燕河在做正事时十分认真而严肃,以往面对他时的恶劣性格收敛得彻底,仿佛完全换了个人一般。
在对方不捉弄自己的前提下,沈忱觉得与傅燕河同处一室也并非那么难以忍受,左不过两人各占一隅空间互不干涉,气氛微妙却莫名和谐了些许。
这一日天气有些阴沉,厚重的云层堆积在天空中,将原本便微弱的日光遮挡的密不透风,就连空气也逐渐逼仄起来。
是要下雨的预兆。
傅燕河今天难得不是很忙,花了一喝个多小时处理完手上的公务后,他活动了一番有些酸痛的手腕,很快便被病床上的青年吸引了注意。
对方正以一个闲适的姿势半靠在床头读一本书,低垂的睫毛在下眼睑处投下大片浓密的阴影,乖巧又温驯的样子,天花板上那盏浅黄色的小灯为他铎上了一层朦胧而模糊的轮廓,却莫名让他觉得有些虚幻,仿佛下一个眨眼后这个漂亮得有些不真切的青年便会就此凭空消失一般。
他心念一动,再回过神来时已经走到了青年的身旁,面对着对方投来的问询眼神,他只得低低咳嗽了声以掩饰自己的失态。
在看什么书?傅燕河问道。
青年并没有答话,只翻过书皮让他自己看。
《the shation》
肖申克的救赎。
这是一本英文原文书,还是前两天对方托自己带的。
他自然看过这个小明星的全部资料,仅仅小学毕业,之后便开始打工赚钱,按理说如此晦涩难懂的书籍他本不该感兴趣,更别提是纯英文写就,于普通人而言连读懂都十分困难。
你看得懂?傅燕河有些好奇。
一般般吧。青年随手翻到书籍的某一页,轻声念出了一段话。
you know some birds are o be caged, their feathers are just tht.
你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
青年读这段话时用的是标准的英式英语,发音圆润而悦耳,像个优雅的贵族绅士,哪怕是一个最地道的伦敦人也得承认他的发音毫无瑕疵。
这和资料里对青年的记载完全天差地别。
傅燕河饶有兴致的打量了他片刻,开口道:你和我所了解的你似乎有很大出入。
这有什么呢。沈忱依旧低头读着那本书,语气也是波澜不惊的。
每个人在生活中总得戴着好几副假面不是?我想傅少也会有鲜为人知的一面吧,既然您都是如此,又何必对我怀有质疑呢?总归现在在你面前的就是真正的暮云生,或者说是我想展现给你们看的那一面,与其信任一份浅显的调查报告,倒不如相信自己的眼睛与感觉。
这话说完后傅燕河沉默了半晌,沈忱懒得去注意他在做什么,没了人在耳边叽叽喳喳倒也确实清净了许多,他又翻了两页书,将将要沉浸在故事里,身边的男人却又开口了。
你长得挺好看的,眼睫毛很长。
沈忱:?
感情你这大半天不是在思考人生,净盯着我的脸看了? ↑返回顶部↑